2014年11月30日星期日

慕尼黑新美术馆

推荐指数:五颗星

今天主日结束之后去参观了慕尼黑的美术馆, Neue Pinakothek,有二十多个厅,多为十九世纪的作品,周日门票只需要1欧元,我还花了4.5欧买了Audio讲解,可以了解画的背景和故事,觉得很值得,就像参加了次时空旅行。


下面几幅作品仅供欣赏。





2014年8月14日星期四

Weitsichtig

In einem kleinen Haus mit einem großen Grundstück lebte ein Mann, der dort einen herrlichen Garten angelegt hatte. Obwohl der Mann infolge eines Unfalls vor einigen Jahren erblindet war, verbrachte er dennoch jede freie Minute in seinem Garten. Er pflanzte und bewässerte, pflegte den Rasen, beschnitt die Rosen und im Frühling, im Sommer und im Herbst bot der Garten ein prächtiges Bild voll der erleuchtendsten Farben,
Einmal kam ein Besucher aus der Stadt vorbei, der im Dorf von dem blinden Gärtner gehört hatte.
„Sagen Sie mir, warum machen Sie das?“, fragte der Städter. „Wie ich hörte, können Sie doch gar nicht sehen.“
„Nicht das geringste!“
„Warum plagen Sie sich dann mit dem Garten ab? Was haben Sie denn von den Blumen, wenn Sie die einen Farbe nicht von der anderen unterscheiden können?“
Der blinde Gärtner lehnte sich an den Gartenzaun und sagte lächelnd zu dem Fremden:„ Nun, es gibt einige gute Gründe: Ich habe Gartenarbeit immer gemocht. Sie nur deswegen aufzugeben, weil ich erblindete, schien mir keine ausreichender Grund zu sein. Ich kann zwar nicht sehen, was da wächst, aber ich kann tasten und fühlen. Ich kann die Farbe zwar nicht sehen, aber ich kann die Duft der Blumen einatmen, die ich einpflanzte. Und ein weiterer Grund sind Sie.“
„Wieso ich? Sie kennen mich doch gar nicht!“
„Sie persönlich kenne ich zwar nicht. Aber an schönen Tagen kommt manchmal jemand wie Sie hier vorbei und bleibt stehen. Wenn dieses Stückchen Erde nur verwildertes, heruntergekommenes Grundstück wäre, dann wäre Ihnen der Anblick unangenehm gewesen. Meiner Meinung nach gibt es keinen Grund, etwas nicht zu tun, nur weil es einem selbst auf den ersten Blick nicht allzu viel bringt, wenn es doch anderen ein wenig hilft.
„So habe ich das noch gar nicht gesehen“, sagte nachdenklich der Besucher.

„Und Außerdem“, fuhr der blinde Gärtner lächelnd fort, „Leute kommen vorbei, freuen sich, bleiben stehen und halten einen kleinen Schwatz mit mir, ebenso wie Sie es gerade tun. Ich meine, das bedeutet eine ganze Menge für einen Menschen, der blind ist.

------Norbert Lechleitner 《Auf den Flügeln der Sehnsucht》

这篇文章真是让人看了很感动,觉得题目不该定为远见,而是爱。人要付出爱,也需要爱。付出爱的同时那满满的喜悦,就是爱给你的拥抱。
文中过客所问的问题就是我们日常常问的,对你没有好处,你为什么要这样做呢?你不认识我,为什么要对我这么好呢?因为上帝爱我,也爱你。
这句话我很喜欢:我认为没有什么理由不去做这件事,如果第一眼看上去对我没有什么回报,但却可以或多或少帮助到别人的。
是的,这是第一眼。你所做的每一件事神都知道。有些事,第一眼看上去对自己有利,而长远却不然。让我们真是积蓄财宝在天上。


疯狂记录——敦刻尔克海滩

不知有多少人看过《敦刻尔克大撤退》这部电影,在这片细软平缓的沙滩和一望无际的大海面前,我们像打了鸡血一般,以下照片记录我们疯狂的上午,如此F的照片也许以后都不会再有了。请勿转载。








2014年8月1日星期五

Tradition

Der junge Rabbi war über die geringe zeremonielle Ordnung seiner Gemeinde während der Gottesdienste ziemlich frustriert. Wenn eine Gruppe der Teilnehmer saß, stand die andere Gruppe. Niemals standen oder saßen sie gleichzeitig, und zumeist verhielt sich wohl jeder nach seinem Gutdünken.
Auch im Gemeinderat war keine Einigung zu erzielen. Jede Gruppe berief sich auf die seit jeher geübte Tradition.
Nach heftigen Diskussionen verständigte sich der junge Rabbi darauf, mit jeweils einem Vertreter der beiden wichtigsten Gruppen, seinen Vorgänger, den alten Rabbi, der diese Gemeinde viele Jahre geführt hatte, und der jetzt im Altenheim wohnte, in dieser Sache als Schiedsrichter zu befragen.
„Rabbi, was es nicht von jeher so Tradition, an dieser Stelle der Zeremonie zu stehen?“, fragte der Vertreter der Fraktion der Stehenden.
„Nein, das war keine Tradition bei uns“, antwortete der alte Rabbi.
„Dann haben diejenigen Recht, die sitzen bleiben, so wie es die Tradition will“, sagte der Sprecher der Sitzenbleiber. „Nein“, sagte der alte Mann, „auch so war es nicht die Tradition bei uns.“
„Aber Rabbi“, rief der junge Rabbi verzweifelt, „wir haben das total Chaos im Gottesdienst. Die eine Hälfte steht und singt oder betet meist laut, und die andere Hälfte sitzt, betet leise oder döst vor sich hin.“
„Ja!“, sagte der alte Rabbi und hob den Zeigefinger, „so ist es die Tradition bei uns!“


------Norbert Lechleitner <Auf den Flügeln der Sehnsucht>

觉得很有意思的是很类似教会现在的情况,我们真是要接受我们只要在真理里面,看法意见不一样是正常的,这才是我们的本像。记得我到一个新地方参加一个教会聚会的时候,我发现他们讨论的时候争得面红耳赤,这在我之前的教会是不可能发生的事情,我的看法是要使用温柔地话语。我就自定义为这不好,不是神的旨意。现在回头想想真是要多接纳我们的不同。

2014年7月31日星期四

Wie ein Boot

In tiefes Nachdenken versunken saß ein Schüler schon seit Stunden unter dem Schattenspendenden Baum. Endlich ging der Meister auf ihn zu und fragte, welcher Kummer sein Herz so belaste, dass er sich so sehr zurückziehe.

„Ich grüble über die Frage nach, wie ich ein wahrhaftiges Leben führen soll, ohne gleich ins Kloster gehen zu müssen, um den Gefahren der Welt widerstehen zu können“, sagte der Schüler.


„Betrachte das Boot dort auf dem Fluss“, sagte der Meister. „Das Boot muss im Wasser sein. aber das Wasser darf nicht im Boot sein. Wer Gott zum Ziel hat, darf durchaus in der Welt leben, aber die Welt nicht in ihm.“

------ Nobert Lechleitner <Auf den Flügeln der Sehnsucht>

2014年7月29日星期二

汉堡-吕根岛四日游记


交通我选择的是乘火车,买的是优惠价格,三人曼海姆汉堡往返共123欧,这个价格真是让人很happy。我和汽车的价格进行了下比对,平均下来,乘汽车三人来回需要132欧元,并且从曼海姆乘至汉堡就需要近9个小时,而乘火车ICE只需要一半时间。果断预定!
另外,汉堡虽然和吕根岛虽不在一个州,但我查了一下路线,Mecklenburg-Vorpommern-Ticket 是可以乘坐自汉堡出发的慢车。

汉堡住宿一夜 16.07.14 - 17.07.14
三人间含早餐85.5欧元
Novum Hotel Savoy Hamburg Mitte 
Steindamm 54, Hamburg Mitte
Hamburg, 20099
+4940 600 80 80

评价一下住宿,地点在火车站附近,交通方便,购物方便。但附近人很杂,比较乱,稍有点吵,房间干净,早餐不错。

汉堡是个美丽的港口城市,是德国仅次于柏林的第二大城市,也是欧盟的第七大城市。易北河的一条支流阿斯特河在汉堡的市中心被人工阻截成为一个人工湖—阿尔斯特湖(Alster),而整个湖泊由伦巴第桥和肯尼迪桥为界,被区分为内阿尔斯特内湖和外阿尔斯特湖(Außenalster)。

我们漫步易北河边,感到特别惬意。特别是一些小支流,穿越街区,宛如威尼斯。





吕根岛(Rügen, lat. Rugia)是德国最大的岛屿,位于德国东北部的波罗的海,属于梅克伦堡-前波美拉尼亚州。(简称“梅前州”,谑称“没钱州”)
前往吕根岛的最佳时间为4月至10月,旅游旺季是6月至8月。



吕根岛住宿两夜 17.07.14 - 19.07.14
三人间两夜共158欧元
Kurtax每人每天两块六,到付。
如加早餐每人加付7欧元。
Pension ANKER
Bahnhofstr. 18
Ostseebad Binz, 18609
Deutschland
+49 (0)174 169 07 56

住宿很不错,上下两层复式公寓,有厨房和饭厅。很舒适,可坐在外面乘凉喝东西。离沙滩大约五分钟,离车站稍远,大约步行一刻钟。火车比较方便,Ostseebad Binz作为终点站,一个小时一趟。
镇内有Baederbahn公车,有Kurkarte可以免费乘,但我个人认为不大用得着。
在岛内游玩可以买汽车天票(周票不可以乘汽车),也可以买船票和汽车联票。个人认为联票也是不错的。

我们第二天到达之后,已经下午三点了。漫步海滨一个多小时后,搭上了去Sassnitz的火车(为了充分利用周票,哈哈)。一下火车,我就按着路牌奔向白垩岩Kreidefelsen方向,步行的话,需要大约四十分钟可以到达亚斯蒙德国家公园(Nationalpark Jasmund)入口,从此往下走三分钟即可到达石滩。沿着石滩,眺望波罗的海,一路前行。有很多漂亮的石头可以捡。



第三天清晨四点看日出。

沙滩上除了我们还有一位女士在拍浪花。一切安静而美好。


白天我们在沙滩上漫步,晒太阳,乘游轮出海。近三个小时,每人20欧元。感觉真是赚到了,著名的国王宝座特别适合乘船游览,可以看到全景。

到了海边当然要吃鱼,价格公道,味道也不错。
晚上还听了一场免费的乐队演出,很棒,很享受。很多人都随之偏偏起舞,这就是幸福的味道。
第四天早上九点,我们就搭上了回城的火车,家的方向...

Verstanden

不错的小文章,来自Norbert Lechleitner <Auf den Flügeln der Sehnsucht>
有启示也可以锻炼德语。

Zu einem jungen König kam einmal ein Schriftgelehrter und sagte:“ Mein König, seit Jahren habe ich de heiligen Schriften studiert. Gerne würde ich Euch mein Wissen weitergeben und Euch in den heiligen Büchern unterweisen.“
Nun verstand der König von den heiligen Schriften immerhin so viel, dass er wusste, dass jemand, der sie recht verstanden hat, eher nach vollkommener Erleuchtung streben würde, als an einem Königshofe Anerkennung und Reichtum zu erwerben. Darum antwortete er dem Gelehrten:“ Ich habe den Eindruck gewonnen, dass Ihr es in der Erkenntnis der Lehre noch nicht zur Meisterschaft gebracht habt. Ich verspreche, dass Ihr mich unterweisen sollt, doch empfehle ich Euch ein weiteres intensives Studium der Schriften.“
Der Schriftgelehrte empfand diese Zurückweisung durch den jungen König zwar als sehr überheblich, doch fühlte er auch seinen Ehrgeiz geweckt, und er studierte die Bücher noch einmal sehr gründlich, Nach einem Jahr ging er wieder zum König, aber der wies ihn mit der gleichen Begründung ab wie schon ein Jahr zuvor.
Tief gekränkt haderte der Gelehrte lange Zeit mit sich und der Zurückweisung durch den König. Doch dann sagte er sich, dass die Antwort auf seine Zweifel nur in den Büchern zu finden sei. Aufs Neue versenkte er sich tiefer denn je in die heiligen Schriften.
Allmählich begann sich dein Geist zu klären und die Bilder, die er sich von seiner Zukunft als berühmter Gelehrter und von einem Leben in Anerkennung und Wohlstand gemacht hatte, verschwanden aus seinen ehrgeizigen Visionen. Stattdessen leuchtete die innere Wahrheit der Lehre in seinem Herzen auf, und es lag ihm nun nichts mehr daran, den Beifall der Welt zu suchen.

Einige Jahre später kam der König in Heimatstadt des Gelehrten, und er suchte ihn auf, da er nie wieder von ihm gehört hatte. Als er ihm jetzt gegenübertrat und das Licht der Weisheit und Güte in seinen Augen sah, beugte er sich ehrfürchtig vor ihm nieder und sagte:“ Jetzt bin ich wirklich bereit, Euer Schüler zu werden, wenn Ihr mich noch als solchen annehmen wollt. Denn jetzt habt Ihr die wahre Bedeutung der Schriften erkannt.“